-
1 coincer
kwɛ̃sevse coincer — klemmen, festsitzen
coincercoincer [kwɛ̃se] <2>2 (immobiliser) Beispiel: coincer quelque chose personne etw einklemmen; grain de sable, panne etw blockieren(poser problème) klemmenBeispiel: se coincer le doigt sich datif den Finger einklemmen -
2 mettre
mɛtʀv irr1) ( lieu) setzen, stellen, legen, hängenmettre fin à qc — etw beenden/ein Ende mit etw machen
mettre à l'envers — auf den Kopf stellen/umstülpen
mettre de côté — beiseite legen, zurücklegen
2) ( temps) brauchen, verwendenLe train met huit heures pour aller à Rouen. — Der Zug braucht acht Stunden bis Rouen.
3)se mettre (se placer) — sich setzen, sich stellen, sich legen
se mettre debout — sich aufrichten/sich aufsetzen
se mettre en colère — zornig werden/wütend werden
se mettre en marche — sich in Bewegung setzen/anfahren
4)se mettre (s'habiller) — sich kleiden, sich anziehen
Il est bien mis. — Er ist gut gekleidet.
mettre1 (placer, poser) tun; (à plat, couché, horizontalement) legen; (debout, verticalement) stellen; (assis) setzen; (suspendre) hängen; Beispiel: mettre les mains dans les poches die Hände in die Taschen stecken; Beispiel: mettre les mains en l'air die Arme hochheben; Beispiel: mettre les coudes sur la table die Ellbogen auf den Tisch [auf]stützen; Beispiel: mettre un enfant au lit ein Kind ins Bett bringen; Beispiel: mettre les mains devant les yeux die Hände vor die Augen halten; Beispiel: mettre la tête à la fenêtre den Kopf aus dem Fenster st[r]ecken; Beispiel: où ai-je mis mes lunettes? wo habe ich meine Brille hingelegt ?2 (déposer, entreposer) Beispiel: mettre une voiture au garage/parking ein Auto in die Garage/auf den Parkplatz bringen; Beispiel: mettre à la fourrière abschleppen; Beispiel: mettre à l'abri in Sicherheit bringen5 (répandre) Beispiel: mettre du beurre sur une tartine Butter auf ein Brot streichen; Beispiel: mettre du cirage sur ses chaussures Schuhcreme auf seine Schuhe auftragen; Beispiel: mettre de la crème sur ses mains seine Hände eincremen8 (introduire) stecken; Beispiel: mettre une lettre dans une enveloppe einen Brief in einen Umschlag stecken; Beispiel: mettre un peu de fantaisie dans sa vie figuré ein bisschen Fantasie in sein Leben bringen9 (conditionner) Beispiel: mettre de la farine en sacs/du vin en bouteilles Mehl in Säcke/Wein in Flaschen füllen10 (écrire) schreiben; Beispiel: mettre un nom sur une liste einen Namen auf eine Liste setzen; Beispiel: mettre une note à quelqu'un jdm eine Note geben12 (inscrire) Beispiel: mettre ses enfants à l'école privée seine Kinder auf eine Privatschule schicken13 (classer) Beispiel: mettre au-dessus/en-dessous de quelqu'un/quelque chose höher/niedriger als jemanden/etwas einstufen14 (revêtir) anziehen vêtement, chaussures; aufsetzen chapeau, lunettes; einsetzen lentilles de contact; auftragen, auflegen maquillage; anlegen bijou; anstecken bague, broche15 (consacrer) Beispiel: mettre deux heures/une journée à faire un travail zwei Stunden/einen Tag für eine Arbeit brauchen; Beispiel: mettre ses espoirs dans un projet/une étude seine Hoffnung in ein Projekt/eine Studie setzen; Beispiel: tu as mis le temps! du hast dir aber Zeit gelassen!16 (investir) Beispiel: mettre beaucoup d'argent/200 euros dans un projet/une maison viel Geld/200 Euro in ein Projekt/ein Haus stecken familier17 (placer dans une situation) Beispiel: mettre quelqu'un à l'aise dafür sorgen, dass jemand sich wohl fühlt; Beispiel: mettre quelqu'un au régime jdn auf Diät setzen18 (transformer) Beispiel: mettre au pluriel/au futur in den Plural/ins Futur setzen; Beispiel: mettre ses papiers/ses notes en ordre seine Unterlagen/Notizen in Ordnung bringen; Beispiel: mettre en allemand/anglais ins Deutsche/Englische übersetzen; Beispiel: mettre au propre ins Reine schreiben; Beispiel: mettre en forme ausgestalten19 (faire fonctionner) anmachen, einschalten; Beispiel: mettre la radio/télé plus fort das Radio/den Fernseher lauter stellen21 (installer) einbauen, aufhängen rideaux; verlegen moquette, électricité; Beispiel: mettre du papier peint sur les murs die Wände tapezieren23 (envoyer) Beispiel: mettre une fléchette dans la cible mit einem Pfeil ins Ziel treffen; Beispiel: mettre le ballon dans les buts den Ball ins Tor schießen; Beispiel: je lui ai mis mon poing dans la figure familier ich habe ihm/ihr eine reingehauen1 (se placer) Beispiel: se mettre debout/assis aufstehen/sich [hin]setzen; Beispiel: se mettre à genoux/au garde-à-vous sich hinknien/Haltung annehmen; Beispiel: se mettre à la disposition de quelqu'un/quelque chose sich jemandem/etwas zur Verfügung stellen2 (placer sur soi) Beispiel: se mettre un chapeau sur la tête sich datif einen Hut aufsetzen; Beispiel: se mettre de la crème sur la figure sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se mettre les doigts dans le nez in der Nase bohren; Beispiel: mets-toi bien ça dans le crâne! figuré merke dir das [gut]!4 (porter) Beispiel: se mettre en pantalon/rouge eine Hose anziehen/Rot tragen; Beispiel: se mettre du parfum sich parfümieren5 (commencer à) Beispiel: se mettre au travail sich an die Arbeit machen; Beispiel: bon, je m'y mets los, packen wir's an6 (pour exprimer le changement d'état) Beispiel: se mettre au courant de quelque chose sich mit etwas vertraut machen; Beispiel: se mettre en colère wütend werden; Beispiel: se mettre en route sich auf den Weg machen; Beispiel: se mettre en place réforme, nouvelle politique eingesetzt werden8 familier Beispiel: se mettre avec quelqu'un; (constituer une équipe) sich mit jemandem zusammentun; (vivre avec) mit jemandem zusammenziehen -
3 pincer
pɛ̃sev1) ( coincer) klemmen2) ( avec les doigts) kneifen, zwicken3) (fam) erwischen, schnappen4)pincerpincer [pɛ̃se] <2>1 (faire mal) personne kneifen; crabe, écrevisse zwicken; Beispiel: pincer la joue/le bras à quelqu'un jdn in die Backe/den Arm kneifen; crabe, écrevisse jdn in die Backe/den Arm zwicken3 ( familier: arrêter) schnappen; Beispiel: se faire pincer par quelqu'un; (se faire prendre/arrêter) von jemandem erwischt/geschnappt werden familier1 (se blesser) Beispiel: se pincer sich quetschen; (se serrer la peau) sich zwicken; Beispiel: se pincer le doigt sich datif den Finger quetschen [ oder einklemmen]pince-moi, je rêve! zwick' mich, ich glaub', ich träum'!; en pincer pour quelqu'un familier in jemanden verknallt sein -
4 sandwich
См. также в других словарях:
coincer — [ kwɛ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • 1773; de coin 1 ♦ Assujettir, fixer avec des coins. Coincer des rails. Par ext. ⇒ bloquer, immobiliser, serrer. Coincer une bouteille entre deux paquets. Être coincé sous les décombres. Pronom. Ce mécanisme … Encyclopédie Universelle
Coincer la bulle — ● Coincer la bulle ne rien faire ; dormir … Encyclopédie Universelle
coincer — vt. , serrer // bloquer coincer (qq.) pour lui faire du mal (par exemple, derrière une porte) : angreûbounâ <chiffonner> vt. (Saxel.002) ; kwinché (Table), kwinsî (Albanais.001, Villards Thônes), kwinsâ (Montagny Bozel), R.2 ; konyé… … Dictionnaire Français-Savoyard
coincer — (koin sé. Le second c prend la cédille devant a et o) v. a. Enfoncer des coins. Garnir de coins les rails. ÉTYMOLOGIE Coin ; Lorraine, coincer, tenir dans un coin, accuier dans un coin. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE COINCER. Ajoutez : 2° V.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
COINCER — v. tr. Fixer avec des coins. Coincer des rails. Par extension, il signifie Serrer, mettre dans l’impossibilité de se mouvoir. Vous m’avez coincé entre votre voiture et le trottoir. Fig. et fam., être coincé, être mis dans l’impossibilité d’agir… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
coincer — v.i. Sentir mauvais : Ça coince. □ v.t. Coincer la bulle, se coucher, faire la sieste, dormir … Dictionnaire du Français argotique et populaire
se coincer — ● se coincer verbe pronominal être coincé verbe passif Se prendre un doigt, une main, etc., entre deux choses qui les serrent et les bloquent : Se coincer le doigt dans une porte. Faire un faux mouvement qui bloque une articulation : Avoir le… … Encyclopédie Universelle
décoincer — [ dekwɛ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • 1863; de dé et coincer 1 ♦ Techn. Enlever le coin (1o) de; ôter (un objet) de dessus un coin. 2 ♦ Dégager (ce qui est coincé, bloqué). ⇒ débloquer, dégripper. 3 ♦ (1974) Fam. Détendre, mettre à l aise… … Encyclopédie Universelle
Degré de mobilité — Théorie des mécanismes Pour les articles homonymes, voir Théorie des mécanismes (homonymie). On entend par théorie des mécanismes un ensemble de méthodes qui permettent d étudier les mécanismes et les structures, en vue de les comprendre, de les… … Wikipédia en Français
Théorie des mécanismes — Pour les articles homonymes, voir Théorie des mécanismes (homonymie). On entend par théorie des mécanismes[1] un ensemble de méthodes qui permettent d étudier les mécanismes et les structures, en vue de les comprendre, de les améliorer ou de les… … Wikipédia en Français
bloquer — [ blɔke ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe; de bloc I ♦ 1 ♦ Réunir, mettre en bloc. ⇒ grouper, 1. masser, réunir. Bloquer deux paragraphes. Bloquer les jours de congé. Vote bloqué : procédure parlementaire par laquelle l assemblée est contrainte… … Encyclopédie Universelle